Som clients, tenim drets

Sovint, les persones catalanoparlants ens comportem amb gran comprensió i tolerància amb persones i empreses que no respecten els nostres drets lingüístics. Si una empresa no etiqueta o no s’anuncia en català, no per això pensem immediatament a deixar de comprar els seus productes. Tendim a entendre que actuen així “per interessos comercials” més que no per ideologia anticatalanista. Callem, seguim comprant els seus productes, i contribuïm així a que continuen donant per bona la política lingüística discriminadora que ens apliquen.
La comprensió i la tolerància em semblen qualitats absolutament desitjables i dignes de ser promogudes entre la gent. Ara bé, ¿com és que no pensem que entre els “interessos comercials” també se’ns hauria de tenir en compte a nosaltres?. ¿Fins a quin punt la nostra comprensió i tolerància no és simplement acceptació de la inferioritat i renúncia a un tracte correcte i igualitari? Nosaltres paguem -per tots aquests productes- el mateix preu que els altres consumidors, que sí que hi troben perfectament respectats els seus drets lingüístics. Per tant, ens resulten més cars que a ells: del paquet ‘producte+respecte’ només n’obtenim la primera part, el producte.  
Fa poc vaig enviar un correu a l’empresa Vinos García Carrión, que comercialitza vins i caves (Don Simon, Jaume Serra…) a Catalunya, entre altres territoris. Els demanava -amb un missatge ben breu- respecte pels drets lingüístics dels consumidors catalanoparlants. La resposta del cap del departament de qualitat va ser aquesta: “Debido a que se dirige a nosotros en un dialecto que desconozco, le rogaría me trasmitiese sus inquietudes en una lengua que nos resultase comprensible para poder atenderle con total dedicación“. Li vaig respondre, en anglès, que és una de les dues opcions idiomàtiques que ofereixen a la web. Es veu que l’anglès tampoc no és una de les llengües que els resulten comprensibles, perquè no m’ha atès amb total dedicació. De fet, no m’ha atès amb cap dedicació; no m’ha contestat.

Probablement, això de ‘dialecte’ ho escrivia amb la pretensió d’ofendre. Hauria de saber, però, que no ofèn qui vol, sinó qui pot. I aquest senyor, tan cofoi amb la seua discapacitat lingüística com ben disposat a l’hora d’insultar els clients, òbviament no està capacitat per a ofendre’ns. Ara bé, deixant de banda l’anècdota, el departament d’atenció al client de Vinos García Carrión ens ha deixat ben clar que no tenen cap respecte pels consumidors que preferim expressar-nos en català, ni cap intenció de dispensar-nos un tracte igualitari.

Ens ho podem mirar des d’una perspectiva legal. A dia d’avui, hi ha gairebé 200 disposicions que obliguen a etiquetar en espanyol en els territoris de parla catalana. Des d’ara, la Llei 22/2010 del Codi de consum de Catalunya que estableix -també- l’obligatorietat de l’etiquetatge en català, tal com ja passava amb el castellà. Per tant, en no fer-ho, aquesta empresa està violant la llei, i les autoritats competents haurien d’adoptar les mesures adients. Els consumidors, però, no tenim la capacitat de fer això. Sí que tenim, en canvi, la possibilitat de comprar o no comprar els seus productes, i també la capacitat de comunicar-ho, amb un senzill correu electrònic, a l’empresa (atcliente@jgc.es).
Aquesta, i totes les altres empreses que -amb unes o altres excuses- incompleixen sistemàticament les lleis relatives a l’etiquetatge i l’atenció al client, també ens estan faltant personalment al respecte. Accepten de bon grat els nostres diners, però no assumeixen que -per tal d’aconseguir-los- ens han de respectar tant com a la resta de la seua clientela. I no ho fan perquè -generalment- això no els suposa cap cost. Si més no, no són conscients de quants clients perden per aquest motiu. Potser seria hora de fer-los-ho veure. Que sàpiguen que quan etiqueten només en castellà per acontentar un cert percentatge dels seus clients, també n’ofenen uns altres. Que sàpiguen que fent això també perden vendes. I que siguen conscient que respectar-nos seria una bona manera d’incrementar el seu volum de negoci. 
N’hi ha moltes, d’empreses lingüísticament poc respectuoses,  i la que he citat més amunt és tan bona com qualsevol altra per a posar en marxa l’evolució cap a formes més respectuoses i democràtiques de relació amb els consumidors. Què passarà si deixem de comprar els seus productes fins que modifiquen la seua política lingüística? I, sobretot, què passarà si els ho fem saber? La resposta a aquestes preguntes depèn només de nosaltres. No es tracta de convèncer-los de res, ni de provar de modificar la seua ideologia lingüística. Només cal que els fem saber que no ens tindran com a clients si no ens respecten; si no respecten el nostre dret -legalment reconegut- a llegir les etiquetes i comunicar-nos amb ells en català. Senzillament perquè així ho volem. Perquè som clients, i tenim drets.

6 respostes a «Som clients, tenim drets»

  1. Respostes del director d'atenció al client de Vinos garcía Carrión:

    Fri, 28 Jan 2011
    Dear customer

    I'm very sorry for this misunderstanding with you. It was not in my intention to offend you. Lamentably for catalan speakers like you, it's a minority in comparation with other languages, so it's not a major requirement in order to be in my post; you should think that I can't speak all the languages of the world. We think that we could speak in Spanish in all the Spanish territory but, if you prefer, I can put in contact with my partners in Penedés (whom I have a great friendship) to give you an answer in your language. I apologizes again if you feel offended.
    Anyway, you has not said your inquires to me yet because you used your last email only to question my qualification to be in my post. You can answer me in the language you feel more comfortable. The languages must be used to unit us, not to separate us.

    Sincerely yours

    Mon, 31 Jan 2011
    Dear Ferran

    Don't hesitate that if we have to change our labels, we will do it without problem in order to adjust to the new law.
    But some people send to me an article you have wrote in web site called "El punt", where you say that we don´t answer you neither catalan nor English, and this is not true. You wrote that on January 29 and I answer you on January 28, so I would like that you correct your commentaries in order to avoid confusions with other customers. As I said in my last email, I didn't want to offend you or catalan speakers and I apologies for that.

  2. Això els he escrit. Si no ho fan per respecte (a tot allò català), veurem q els provoca fer-ho per Espanya.

    Hola,

    sóc un consumidor dels seus productes. Voldria saber la raó per la qual no etiqueten els seus productes en la llengua de més de 10 milions d'espanyols: el català.

    Atentament,

    XXXXXXX

    València, a 1 de febrer de 2011

  3. Això m'han respost:

    Benvolgut consumidor,

    La nostra empresa ha pretés en tot moment complir amb tota la legalitat vigent a totes les comunitats i aquest cas no és diferent. Si hem de modificar el nostre etiquetat per ajustar-nos a la nova llei d'etiquetat en català, ho farem sense cap tipus de problema.

    Resto a la seva disposició per a qualsevol tipus de dubte o aclariment que necessiti.

    Salutacions cordials,

    És a dir, q si els polítics fan lleis pel català, les empreses senzillament compliran la llei. La respopnsabilitat és dels nostres polítics, i nosaltres som responsables de posar un o un altre polític. En resum, els majors responsables som tots nosaltres.

  4. Proposo que tots aquests actes de prepotència lingüística de les empreses les esbombem als diaris digitals que tenen més usuaris. Per exemple, a e-noticies, fet a BCN.

    També penso que caldria informar la Generalitat o a la Plataforma per la Llengua perquè endeguin les actuacions judicials pertinents.

    Salutacions cordials

    Francesc Magrinyà

  5. A MI M'HAN RESPOST AIXÍ: Benvolguts senyors,

    Abans de res ens agradaria demanar disculpes per a qualsevol malentés que aquesta situació hagués pogut ocasionar i demanar disculpes per a qualsevol ofensa que s'hagui pogut produir, per descomptat, totalment aliena a la nostra intenció.
    La intenció de la nostra empresa, sempre ha estat i serà, el complir amb la normativa vigent i per descomptat que farem qualsevol modificació de l'etiquetat que ens mani la llei, es per aixó que el nostre departament jurídic ja està treballant per evaluar els canvis necessaris en el nostre etiquetat.

    Agraim els seus comentaris, que sens dubte ens ajudaran a la millora dels nostres productes, tant en qualitat com en etiquetat.

    Salutacions cordials,

    Estimados Sras/Sres:

    Ante todo nos gustaría pedirles disculpas por cualquier malentendido que pudiera haberse ocasionado ante esta situación y pedir disculpas por cualquier ofensa que se haya podido producir, desde luego totalmente ajena a nuestra intención.

    La intención de nuestra empresa siempre ha sido y será, el cumplir la normativa vigente y por supuesto que realizaremos cualquier modificación de etiquetado que nos exija la ley, por lo que nuestro departamento jurídico está trabajando ya en evaluar los cambios necesarios en nuestro etiquetado.

    Agradecemos sus comentarios, que sin duda nos ayudan a la mejora de nuestros productos, tanto en calidad como en etiquetado.

    Atentamente

  6. Buenas tardes

    Soy la persona del Departamento de Calidad que contestó al Sr. Suay y al que hace referencia el artículo. Todo se debió a un malentendido por mi parte y a una falta de sensibilidad con las realidades lingüisticas de España. En ningún caso pretendía ofender ni al Sr. Suay ni a ningún cataloparlante. Simplemente le quería transmitir mi desconocimiento del catalán y que si me trasladaba sus sugerencias en otro idioma le atendería mejor; ni siquiera le dije que lo hiciese en castellano. Me siento profundamente apenado por las personas que se hayan podido sentir ofendidas por una simple cuestión de eleccion de palabras en la que estuve desafortunado, ya que nunca quise faltar al respeto a nadie. No consideré ofensivo el término dialecto.
    En cualquier caso, la intención de la empresa es siempre cumplir con la legalidad vigente y en ello ya se encuentra trabajando nuestro departamento de servicios jurídicos.
    No les contesto en catalan porque no lo domino, si no, lo haría.
    Repito mis sinceras disculpas con todos los posibles afectados y me pongo a su disposicion para hacerles cualquier tipo de aclaracion que necesiten:
    Miguel Angel Pérez
    maperez@jgc.es

Deixa un comentari

L'adreça electrònica no es publicarà. Els camps necessaris estan marcats amb *